Фильм озвучивали
Александр Харченко |
Перевод на русский язык: неизвестно
Сведение звука: Виталий Емельянов
Югославия, 1930 год. Тирке – молодой парень, обожающий футбол, но на футболе не заработаешь. В национальную футбольную федерацию Югославии приходит официальное приглашение принять участие в первом чемпионате мира по футболу, который пройдет в столице Уругвая, Монтевидео. Готовить сборную к чемпионату назначен Бошко Симонович, всеобщий объект насмешек. Никто не верит, что этой сборной по силам защитить честь Югославии, и никто еще, конечно, не знает, что игроки этой сборной – Тирке, Моша, Бек, Вуядинович – станут легендами при жизни, сборная Югославии займет третье место и это станет самым громким успехом в истории югославского футбола.
Александр Харченко |
Перевод на русский язык: неизвестно
Сведение звука: Виталий Емельянов
Официальный сайт студии Viruse Project - озвучание и перевод фильмов © 2011 - 2023 Разработка и поддержка сайта Project Snip. Все права защищены.
Комментарии
1. научитесь фамилию писать правильно!
2. на какую буковку, по вашему, должно падать ударение, вместо ударения на второе "е"?
За фамилию приношу извинения. По пункту № 2 цитирую учебник:
III. Согласные перед е .
В еще не русифицированны х словах согласные перед е не смягчаются. Главным образом это происходит с зубными согласными [д, т, з, с, н, р]. Согласный [т] не смягчается перед е в словах: атеизм, ателье, метрополитен, отель, пастель, стенд, тембр, тент, термос, экстерн, эстетика . Сохраняется твердый [т] и в приставке интер- : интервью, интернационал . Твердый [т] можно обнаружить и в ряде собственных имен: Амстердам, Монтевидео, Данте .
А я почему-то решил, что Вы об ударении и был поэтому в замешательстве )
Тут особенность вот в чем, что это дело привычки, т.к. в моем кругу, а также в учебных заведениях, где обучался, преподаватели и прочие люди произносили именно так название столицы Уругвая. Во всех же остальных словах, что в пример приведены, даже в уме не укладывается, как их можно произнести со смягченным согласным )
Я понимаю, что в книжечке написано, как правильно и т.п., но, как мне кажется, это не зазорно, т.к. слово, грубо говоря (прим. авт. - даже чересчур грубо), не Наше! + Вы сами сказали, что слух резануло походу только Вам )
Вот я буквально вчера смотрел фильм, где в проф. дубляже говорят подклЮчен, по мне это слух больше режет.
С уважением!
RSS лента комментариев этой записи